Translating Trump: A ‘dirty’ job but someone has to do it

Author: Agencies

US President Donald Trump’s use of the word “shithole” to describe some countries has sparked fury in some quarters and left many media scratching their heads on whether to repeat the slur.

But spare a thought for the non-English language media outlets that had to translate the president’s colourful epithet into local languages.

Here are a few of their efforts: Japan: ‘Like toilets’: The famously polite Japanese media tied themselves in knots trying not to offend their readers, with national broadcaster NHK sticking to “filthy countries”.

The BBC’s Japanese-language service translated the term into Japanese with a phrase for a tank to hold excrement, which is often used as manure.

Newswire Jiji Press translated it as “countries like toilets”, using a colloquial but not necessarily vulgar term.

Meanwhile, the Sankei Shimbun added nuance by translating it as “countries as dirty as outdoor toilets”.

South Korea: ‘Beggar’s Den’: South Korean media largely took their cue from the country’s biggest news agency Yonhap, which rendered the term as “beggar’s den”.

But the @AskAKorean account on Twitter had its own alternative. “I still think the more literal translation of ‘shit bucket’ would have worked better,” it suggested.

Taiwan: ‘Birds don’t lay eggs’: The prize for the most roundabout translation has to go to Taipei’s CNA news agency who translated it as “countries where birds don’t lay eggs”.

Vietnam: ‘Rotten’: Some countries in Southeast Asia struggled to translate the obscenity because of a lack of verbatim terminology but also due to the term itself, which might be considered too vulgar to translate literally.

Local media in Vietnam varied in strength from “dirty countries” to “rubbish countries” to “rotten countries”.

Meanwhile, Voice of America’s Thai service, which is backed by the US, printed an explanation of the word itself in their article on the outburst, writing that “this English word could translate as a ‘hole of waste from excrement,’ which reflects that he considered [them] low-class countries”.

China: ‘Bad’: Chinese media were very guarded in their use of the term, with most picking up the story from the overseas version of the People’s Daily, which translated it as “languo”, meaning “bad countries”.

Philippines: ‘Shithole’: In the Philippines, whose mainly English-language media have become used to their own president Rodrigo Duterte’s foul-mouthed outbursts, newspapers were nowhere near as coy.

“Trump: Why allow immigrants from ‘shithole countries?’ headlined the Philippine Star.

Published in Daily Times, January 13th 2018.

Share
Leave a Comment

Recent Posts

  • Business

Embark on Your Spiritual Journey with Ease – The Cashless Sullis Hajj Card is Here!

In a groundbreaking move that promises to revolutionize the pilgrimage experience, Pakistani startup MYTM has…

17 hours ago
  • Sports

Elevating Pioneering Cricket x Art Collaboration: Three Time Super League Winner Islamabad United and Iconic Artist Imran Qureshi Unveil ‘Game Changer’

Islamabad United, the most decorated team in Pakistan Super League history with three championships, proudly…

19 hours ago
  • Pakistan

Technical Issue Resolved on Flight from Karachi to Toronto

  Karachi, Pakistan - May 17, 2024 A technical issue on Pakistan International Airlines (PIA)…

19 hours ago
  • Business

Exposed: Pakistani businessman with Indian partner funding Adil Raja in UK

  A businessman from Mandi Bahauddin in Gujarat, Ahmad Jawad, is funding fugitive YouTuber Adil…

1 day ago
  • Business

Bidaya Finance has selected Temenos and Systems Limited for its digital financing transformation in KSA

Riyadh, KSA – [Date] – Bidaya Finance's commitment to digitally transform its operations is deeply…

1 day ago
  • Pakistan

Dellsons Group signs partnership with UAE-based NymCard to promote fintech Innovation

Karachi, Pakistan: Pakistan's financial consultancy firm, Dellsons Associates (Pvt) Ltd, has signed a strategic partnership…

2 days ago