Pastures in the fire of a thirsty tree,
Get scorched, the nightingales
Who perch down, at every dawn and eve
On the branches of that tree
In the realm of pale hands,
Wonders to learn the lore, ‘Booae Booae adaami’
At the sweltering period of the day
Now, it is clearing up the fatigued journeys of a camel-man
In the heart of this wasteland,
Every traveller get a sweet rest under the pure shade of that tree,
With the complaint of sweaty weather,
Get lit up a sun in the eyes of a lantern
And soon enough, the calamity of bloodshed is born
As a catalyst for annihilation
Sammi’s jasmine flower has not been sprouted by the sweet sound of a prayer
And Hannul’s deep dream was not interpreted in the canvas of sobs
Now, my sorceries may not enact, because
Neither there are aches of a burnt firefly nor songs of a nightingale
This poem is an English translation of a poem by Mujib Mujahid
Published in Daily Times, April 17th 2018.
Minister for Planning, Development and Special Initiatives Professor Ahsan Iqbal on Friday reaffirmed the government’s…
Federal Minister for Commerce, Jam Kamal Khan on Friday reviewed quarterly trade figures and stressed…
In June of 2020, a renewable energy company owned by Indian billionaire Gautam Adani won…
The 100-Index of the Pakistan Stock Exchange (PSX) continued with bullish trend on Friday, gaining…
Pakistani rupee on Friday appreciated by 20 paisa against the US dollar in the interbank…
The price of 24 karat per tola gold increased by Rs.2,500 and was sold at…
Leave a Comment